10月25日下午,我院翻譯社成功承辦了以“Translation of Chinese idoms”為主題的英語角活動。本次活動以翻譯中外歇后語和俚語為話題,旨在讓同學們感受中外傳統文化的魅力,活動中同學們積極參與配合,取得了較好的效果。
在主持人的激揚陳詞下,本次英語角拉開了序幕。主持人介紹本次主題,圍繞中華成語中譯英的形式,以及英語俚語中的英譯中的形式開展。其涉及成語均展示了中華文明在各個領域的優秀語言成果,具有鮮明的民族性。趣味游戲環節中,同學們積極參與,在小花園中尋找事先藏好的俚語小紙條,緊接著以個人戰或小組合作的方式,不斷找到最地道的翻譯方式,回答正確則可以在主持人處領取小獎品。活動中同學們不斷開拓思路,探索創新,結合自身的專業技能和特色優勢,在活動中提升自己的各方面能力。在Free Talk環節,邀請同學們分享自己在翻譯過程中的經驗和體會。同學們表示“在翻譯的過程中,更加感受到了語言文化的博大精深,加深了對成語的理解”;“我以前完全不知道dog在不同語境中還有這么多不一樣的意思,現在越來越覺得英語學習有趣了!”
成語是中國傳統文化的一大特色,也是中華文化中一顆璀璨的明珠。英文中的俚語在西方文化中也具有獨特意義的語言符號。此次活動深入學習貫徹了黨的二十大精神以及習近平總書記給留學歸國青年學者回信中提出的“在堅定文化自信、講好中國故事上爭做表率”的重要指示精神,還增強同學們對語言文化的了解和民族自豪感。
(撰稿/羅傳齊 審核/馮琳、胡衛衛 發布/阮緒紅)